Тотальная неудачница и убийца жёстких дисков
Ещё одна обойка, в которой я попробовала "китайский" шрифт ^^ Уж не знаю, что там происходит, название я придумала от балды. Но явно героиню кто-то держит на весу ^^
Когда например мне нужно написать что-то на английском, но я не уверен в правильности написания, то я ввожу свой вариант искомого слова, словочетания или предложение целиком в поисковик и по результатам поиска сужу о правильности, и или популярности употребления данного варианта. ^^
Товарищ командирша хентайно-юрийно-разведывательной подводной лодки "Таинственная Глубина", разрешите доложить!
В словесном построении фразы замечена стилистическая ошибка!
Ракетно-торпедные шахты приведены в боевую готовность! Ваш приказ командирша?
^_^
Можно например использовать такой вариант - "Pee Rape". Термин означает кражу чужой мочи с целью дальнейшей её продажи.
А если же придерживаться построения изначального варианта, то правильно будет - Don't Mind to Pee When they are/he is Going to Rape You.
При использовании существительного, например в случае с дождем; Don't Mind to Pee When it's Going to Rаin, такое построение фразы правильно, так как речь идет о погоде и в таких случаях принято использовать местоимение "it" как формальное подлежащее в безличных предложениях.
Вариант по-проще; Dont Mind to Pee Before Being Raped.
Эээээ... Я думала что "it's going to rape" вполне легитимный аналог "всё идёт к изнасилованию" OO
Есть же определенные правила, которым нужно следовать.
Помню, изучая финский, было трудно усвоить такие понятия как например "опоздать на автобус", "опоздать на пересадку", так как они пишутся и произносятся как "опоздать с автобуса" и "опоздать с пересадки".
Ну, тут несколько неявны различия ^^ Тоесть почему "к дождю" можно, а "к обеду" - нет ^^'
Есть же определенные правила, которым нужно следовать.
На лингвистике я проучилась полкурса, а сейчас занимаюсь самообразованием в IRC ^^' Ну, это примерно как учить русский на дваче ^^ Хотя там тоже попадаются свои фюреры =_=
Хммм... Короче, надо подумать - придётся менять концепцию...
Ну, тут несколько неявны различия ^^ Тоесть почему "к дождю" можно, а "к обеду" - нет ^^'
Есть же определенные правила, которым нужно следовать.
На лингвистике я проучилась полкурса, а сейчас занимаюсь самообразованием в IRC ^^' Ну, это примерно как учить русский на дваче ^^ Хотя там тоже попадаются свои фюреры =_=
Хммм... Короче, надо подумать - придётся менять концепцию...
А в данном случае, в разговоре с англоговорящими так можно было бы сказать и тебя бы поняли, но сами они так никогда не сказали бы. Мне так кажется.
Сам я не настолько хорошо разбираюсь в английском. Всё-же, часто слыша и, или читая на английском, например те-же чаты, субтитры, основные структуры построения предложений и отдельных выражений укладываются в голове сами по себе, и уже можно не зная точных правил определить, заподозрить ошибку или шероховатость в своих или словах другого. Собственно на эти познания большую часть времени и приходится опираться.
Если что-то совсем не ясно, то всегда можно погуглить, чем собственно, например я часто и занимаюсь, особенно при написании тематических комментариев в твоем дневнике. Своеобразный ликбез. Совмещение приятного с полезным.^^
Хороший принцип ^^ Тут я решила соригинальничать ^^
Хороший принцип ^^ Тут я решила соригинальничать ^^
Обойку переделала, выложу отдельно ^^ Пока есть только в обойкоблоге - обновление сайта затягивается ^^